スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ニューラルネットワーク適用によりGoogle翻訳の精度が格段に向上

近時、Google翻訳の日本語版にニューラルネットワーク機械翻訳が適用されました。
すると、今まで意味不明の言葉を吐き出していた機械翻訳が、一転、意味の通る文章を出力するようになりました。

たとえば、2017年2月19日付The Japan Timesに掲載されている記事の一部をgoogle翻訳で翻訳してみます。

Japan plans to update its defense guidelines five years earlier than planned in hopes of strengthening the Japan-U.S. alliance under the administration of President Donald Trumps, a government source said.
The plan comes after Prime Minister Shinzo Abe and the new American leader confirmed their resolve to bolster the alliance further at their first summit earlier this month, the source said Saturday.
日本は、ドナルドトランプ大統領の政権下で日米同盟を強化することを期待して、計画より5年早い防衛指針を更新する予定だという政府筋によると。
この計画は、安倍晋三首相と新米首脳が今月初めの第1回首脳会談でさらに同盟関係を強化する決意を表明したことから始まるものだ。

大したものです。

Google翻訳アプリを使えば、カメラで撮影した画像や音声からも翻訳可能です。
こちらにもニューラル機械翻訳が適用されているかは知りませんが、仮に今は適用されていなくとも、適用されるようになるのは時間の問題でしょう。
ウェアラブルデバイスと組み合わせることにより、近いうちに特別な操作なしで、リアルタイムに文字や音声による文章を翻訳してくれるようになりそうです。




スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

フリーエリア
プロフィール

大久保宏昭

Author:大久保宏昭
本ブログをご覧いただき、ありがとうございました。

リンク
カウンター
最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。